以及十多位诗人、翻译家、评论家与会研讨
吉狄马加谈到,中国新诗的成长既承继了中国古典诗歌保守,也不竭自创从外国翻译过来的诗做。我们对外国诗歌的翻译一曲进行着,这些翻译做品正在某种意义上曾经成为我们文学的主要构成部门。回首中国新诗百年史,诗歌翻译的感化不成轻忽,诗歌翻译家的贡献需要强调。通过诗歌翻译,我们深切领会了其他国度的文化,抵达分歧平易近族人平易近的心灵,并借此不竭刷新了我们的诗歌不雅念和言语。当下,中外文学交换越来越普遍、亲近,诗歌翻译越来越系统、全面,这将有益于推进中国诗歌的繁荣成长。正在这个过程中,但愿翻译家们可以或许静下心来,提高翻译的精确性和文本呈现的诗意性。